¿Qué esperan las pymes de los servicios de traducción?

La existencia de múltiples modalidades que existen en los servicios de traducción es la que hace inevitable que las especificidades solicitadas por parte de las pymes sean del todo variopintas. En Servicities hemos querido analizar qué esperan las pymes de los servicios de traducción con el objetivo último de ayudar a las empresas proveedoras de este tipo de servicios a entender lo que precisan las pequeñas y medianas empresas y, de este modo, ajustar la oferta a la demanda en la mayor medida posible.

Cómo hacer que tu evento triunfe en otro idioma

La realización de un evento es una de las acciones tradicionales de marketing que cuentan con una mayor respuesta. A pesar del éxito que puede tener este tipo de actuaciones, lo cierto es que es una de las más complicadas. Esto es así porque antes de llevar a cabo la conferencia o el congreso en cuestión, es necesario realizar una planificación exhaustiva para que todo salga como queremos.

Preguntas frecuentes de traducción en empresas

En posts anteriores expusimos la importancia de la traducción en empresas. En este sentido, aunque son las pequeñas y medianas empresas las que encuentran mayores problemas para traducir diferentes textos, lo cierto es que el crecimiento del sector de la traducción está acercando este servicio cada vez más a las PYMEs. Una vez que la empresa se ha decidido a contratar los servicios de traducción comienzan a surgir las preguntas asociadas a cualquier tipo de contratación.

Importancia de una buena traducción

importancia-de-una-buena-traduccionLa traducción de textos  tiene un gran peso en la economía, el bilingüismo está totalmente insertado en la sociedad. Por ello es preciso que realicemos una buena traducción, pero ¿cualquier persona por el mero hecho de saber un idioma sería capaz de hacer una buena traducción?  Existen multitud de personas dedicadas a la traducción,por ello es esencial que el traductor profesional cumple una serie de requisitos . (más…)

¿Cuáles son los problemas en la traducción de contratos?

Lo más habitual es que si la compañía trabaja a nivel internacional, cuente con personal especializado en estos temas, el cual hable diferentes idiomas. Sin embargo, son muchas las pequeñas y medianas empresas que han comenzado su estrategia de internacionalización sin contar con tales conocimientos idiomáticos. Esto puede suponer un problema en cuanto a traducción de contratos.

¿Cuáles son las especialidades dentro de los servicios de traducción?

Conocer las especilidades y combinaciones lingüísticas que nos ofrece la empresa de traducción e interpretación resulta de especial importancia cuando vamos a contratar este tipo de servicios.En este sentido, no todas las empresas de este sector ofrecen las mismas especialidades, por lo que debemos conocer nuestras necesidades y, a partir de ellas, indagar qué empresas pueden satisfacerlas.