Traducción e Interpretación

Aspectos clave sobre la traducción literaria

Como ya hemos publicado en otras entradas de este blog, existen muchos tipos de traducción: la jurídica, la jurada, la audiovisual, la financiera… Hoy hablaremos sobre la traducción literaria.

¿Cuántas veces has leído un libro de un autor extranjero en tu idioma y te has emocionado? La traducción literaria busca transmitir el mensaje original del autor, pero sin olvidarse de la naturalidad necesaria para hacer sentir, emocionar y trasladar al lector. Leer más

5 reglas de traducción para tu empresa

Hablar sobre las reglas de traducción para cualquier tipo de empresa es una tarea algo complicada, ya que hay tantos aspectos a tener en cuenta que muchas veces podemos incurrir en ciertos errores. A pesar de que es normal tener fallos si no conocemos de manera muy profunda el idioma, no hay que olvidar ciertas reglas de traducción que pueden salvarnos de transmitir una mala imagen sobre nuestra compañía.

Este post no es una guía de cómo traducir cualquier documento de la empresa, sino que hemos comprobado cuáles son los errores que se cometen más a menudo y, de la mano de SOMOS Traductores, hemos destacado las principales reglas de traducción que deberíamos seguir para mejorar las mismas:

Leer más

Traducción multilingüe: ¿cuándo la necesitas?

Cualquier tipo de empresa que venda productos en el exterior o que esté en proceso de internacionalizarse debe tener muy en cuenta el cambio que esto supone a nivel comunicativo. En este sentido, la compañía en cuestión tiene que saber que la capacidad para poder comunicarse internacionalmente es clave para vender sus productos o servicios de la mejor manera posible. Esto no implica traducir, por ejemplo, la web a inglés, sino que hay que buscar la traducción multilingüe.

En esta entrada, queremos exponer en qué consiste la traducción multilingüe, así como las ventajas que tiene frente a la traducción en un sólo idioma.

Leer más

Cómo triunfar con la traducción de tu blog

El blog se ha convertido en una importante herramienta de marketing en los últimos años. Con el boom del Inbound Marketing, así como la importancia de la generación de contenidos para conseguir visitas de calidad, son cada vez más las empresas internacionales que han empezado a preocuparse por las traducciones de su blog.

Si buscas conseguir más visitas y clientes potenciales a través de la generación de contenidos y “pierdes mucho tiempo” en ello, ¿por qué no traduces tus entradas para que pueda leerte también tu público internacional?

¡Si quieres empezar a triunfar con la traducción de tu blog sígue leyendo!

Leer más

La importancia de una buena traducción

La importancia de tener nuestros textos bien traducidos cobra cada día más importancia, y es que vivimos en un mundo globalizado, donde la información traspasa fronteras a pasos agigantados gracias a Internet.

Esta pasado 2017 ha sido otro año histórico para el turismo en España: hasta noviembre habían llegado 77,8 millones de visitantes internacionales, y es que según el Foro Económico Mundial, España tiene el sector turístico más competitivo del mundo especialmente por sus infraestructuras (transporte aéreo), sanidad y sobre todo patrimonio cultural.

Leer más

¿Por qué subcontratar el servicio de traducción?

Todas las empresas que trabajamos en Internet o que ofrecemos nuestros servicios (o productos) en distintos países sabemos la importancia que tiene la traducción. Inglés, francés, alemán, italiano…sólo son algunos ejemplos de los idiomas más comunes en todas aquellas compañías que operamos en el exterior. Sin embargo, una de las dudas que más suele surgir cuando nos embarcamos en la difícil tarea de proceder a traducir nuestra web, catálogo u otro tipo de documentación es, precisamente, decidir si la mejor opción es subcontratar el servicio de traducción o, por el contrario, dejarlo en manos de nosotros mismos.

Para todas aquellas empresas que no cuenten con capital humano multilingüe, hemos recogido los puntos clave de por qué dejar el servicio de traducción en manos de una empresa externa.

Leer más

Tips para elegir una empresa de traducción

Tu empresa se está internacionalizando o quiere comenzar a expandirse hacia otros países. Estas son dos de las muchas situaciones que llevan a las empresas a demandar los servicios de traducción. Pero la gran duda es: ¿cuál es la empresa qué mejor se adapta a lo que mi empresa necesita?

Antes de pasar a los tips para elegir la mejor empresa, lo aconsejable es realizar una búsqueda general de información de empresas de traducción. Una vez cribada esta información, hemos de quedarnos con 3 de ellas. De esta manera, la elección final será mucho más fácil.

Leer más

Todo lo que debes saber antes de contratar una empresa de traducción

¿Estás buscando una empresa de traducción? Cuando surge la necesidad de traducir cualquier documento importante en la compañía no vale con recurrir a un traductor online o pedirle ayuda a nuestra amiga que tiene un nivel más o menos alto del idioma. En estos casos, lo más recomendable es buscar una empresa de traducción que ofrezca un servicio de calidad.

Sin embargo, lo más difícil es encontrar a la agencia perfecta para los servicios que necesitamos. Por ello, en este post hemos recogido algunos de los puntos principales que debes tener en cuenta en el proceso de selección del proveedor de este tipo de servicio.

Leer más

¿Traductor online o empresa de traducción?

El ahorro de costes es uno de los pilares fundamentales en la mayoría de las pymes de nuestro país. En este sentido, cuando necesitamos cualquier tipo de servicio intentamos minimizar los costes al máximo, tanto que en algunas ocasiones llegamos a prescindir de un servicio de calidad. En los casos en los que se requiere la traducción de cualquier tipo de documento no son una excepción. Así, hay muchas compañías que, ante la ausencia de profesionales políglotas, echan mano de un traductor online en lugar de contratar una empresa de traducción.

Por todos estos casos, en este post hemos decidido tratar de responder a la pregunta de qué opción es mejor para nuestra empresa: usar un traductor online o contratar una agencia de traducción.

Leer más

Todo lo que debes saber antes de traducir tu web

Si algo tienen en común las grandes compañías (además del gran volumen de facturación que generan) es que cuentan con una página web disponible en varios idiomas. Esto les permite, entre otras cosas, llegar a clientes que están en distintas partes del mundo y no solamente a los del territorio nacional. Aunque traducir nuestra web no es una garantía de éxito, lo cierto es que es un punto bastante importante para conseguir una mayor difusión de la misma.

En esta entrada queremos presentarte algunos de los puntos clave que debemos tener en cuenta al traducir nuestra web para conseguir los mejores resultados.

Leer más