¿Necesitas Proveedores de Traducción e Interpretación?

modalidades de traducciónUno de los principales impedimentos de las empresas a la hora de internacionalizarse es el idioma. Es innegable que en el contexto de crisis económica actual, los mercados extranjeros se han convertido en la principal solución para pequeñas y medianas empresas. Éste es el motivo principal por el que el sector de la traducción ha comenzado a tener cada vez más relevancia. Por lo general, no todas las PYMEs disponen de los recursos humanos necesarios para poder traducir esos textos de manera correcta.  Como ya comentamos en posts anteriores, es más que necesario disponer de buenas modalidades de traducción de los textos habida cuenta de proyectar una imagen profesional en todos los mercados en los que trabajemos.

Las 6 principales modalidades de traducción.

  1. Traducción audiovisual. Más que imprescindible para empresas que ofrecen servicios audiovisuales, se presenta como la modalidad destinada a realizar doblaje, voces superpuestas o audio-descripción. Aunque suele concebirse como una especialidad utilizada para traducir películas, lo cierto es que cada vez son más las PYMEs que la utilizan para traducir a varios idiomas sus producciones.
  2. Traducción literaria. Bajo el título de traducción literaria se recogen una serie de acciones destinadas a la traducción de textos literarios. Por lo tanto, suelen ser las editoriales las que suelen requerir este tipo de servicios.
  3. Traducción comercial. Como comentábamos al principio del post, una de las soluciones que han tomado las PYMEs para hacer frente a la nefasta situación económica ha sido salir a otros mercados. En este sentido, el marketing y publicidad son las principales actuaciones para dar a conocer un negocio en un mercado desconocido. Es por este motivo, por el que hay que cuidar al máximo la traducción de toda la publicidad que se utiliza, así como de cualquier documento comercial, ya que siempre queremos dar la mejor imagen de nuestro producto o servicios.
  4. Traducción humanísitica. Ésta quizás es una de las modalidades de traducción menos utilizadas por parte de las empresas. Suele ser utilizada para traducir textos producidos en el ámbito académico.
  5. Traducción especializada. Algunos ámbitos, como el jurídico o el financiero, requieren de una especial atención, puesto que no influyen aspectos relacionados con el idioma, sino también con otros como el Derecho. Lo más destacable es el hecho de que quien se encargue de esta especialidad debe ser profesional.
  6. Traducción científica. Bajo este título se engloba la traducción de documentos o programas informáticos de naturaleza médica o farmacéutica. Por lo tanto, algunos sectores como las farmacéuticas.

Una vez analizadas las distintas modalidades de traducción, sólo nos queda recomendarte nuestra empresa de confianza: Somos Traductores. Expertos en traducción, cuentan con un equipo 100% profesional y bilingüe en más de diez idiomas.

Entra y descarga documentos útiles sobre Traducción e Interpretación

Documentos útiles